Русский язык богат и разнообразен. В нём достаточно слов, позволяющих нам рассказать о чувствах и эмоциях, о делах и мечтах, о знаниях и умениях, и многом другом. Часть из них сформировалась внутри культуры, но есть и много заимствованных из других языков. Такие слова прочно вошли в жизнь, и порой мы уверены, что они — наши, родные. Но это бывает не так.
Возьмем, например, слово «сандалии». Застёгивая лёгкие ремешки, вы вряд ли догадывались, что само слово пришло к нам из древнегреческого языка, где звучало как «сандалион» и означало «деревянные башмаки». К грекам попало из персидского, где «сандал» — это туфля.
В древности такая обувь состояла из деревянной, пробковой или кожаной подошвы и крепилась к ноге ремешками или верёвками. Известна, как минимум, со времён Гомера как подходящая для людей и богов. У римлян эти туфли предназначались исключительно для дома, появляться в них на улице было неприлично.
Однако считалось хорошим тоном брать с собой в гости в качестве сменной обуви.
Самым древним сохранившимся сандалиям 10 тысяч лет. Такая обувь упоминается в Библии в 6 главе Евангелия от Марка. Иногда подошвы украшались орнаментами из гвоздей, например в виде христианских символов, и рисунок отпечатывался на песчаном полу дома.
Вы, конечно, знаете, что у этой летней обуви есть ещё одно название — босоножки. Это слово — наше, поскольку образовано двумя праславянскими словами: «босые» и «ноги».
Наталья Теренкова







