Для глухих людей сурдопереводчикипроводники в мир слышащих. В России на 1000 глухих приходится всего три сурдопереводчика, и это очень мало. Для сравнения: в Финляндии на тысячу их триста. 31 октября представители этой редкой и, как оказалось, востребованной специальности отмечают профессиональный праздник. Газета «Вперёд» побывала в доме слепоглухих и узнала много нового о языке жестов.

«Здесь я нужна»

В доме­-интернате слепоглухих Ольга Богачёва работает больше 27 лет, пришла сюда студенткой вечернего отделения пединститута. По первому образованию она учитель начальных классов. У девушки был выбор: пойти работать в обычную школу или в дом-­интернат. «Мне было страшно, я переживала, как меня примут ученики, как я буду работать с особенными детьми, но решилась прийти именно сюда. И задержалась — почувствовала, что здесь нужна. Я увидела, какие они замечательные», — вспоминает первые дни своей работы педагог.

Во время нашего визита в классе у Ольги Константиновны занимались два ребёнка. Между собой мальчишки общались на языке жестов, она, в свою очередь, при помощи дактилологии и жестов объяснила им, что рассказывает журналисту о том, что работает здесь, потому что любит их.

Чтобы остаться в доме­-интернате слепоглухих, молодой педагог постепенно освоила сразу несколько новых специализаций: олигофрено-педагог, сурдопереводчик и тифлосурдопереводчик. Дактилологией и языком жестов владеют все учителя и воспитатели дома-­интерната, при учреждении организованы обучающие курсы. Директор Галина Епифанова регулярно отправляет сотрудников на повышение квалификации, потому что заинтересована в профессиональных кадрах.

«К сожалению, многие даже профессиональные сурдопереводчики не владеют международным языком жестов. Бывает, к нам приезжают ребята из других школ или регионов, а жесты на одно слово или выражение могут быть разными. Это не критично и мы всё равно понимаем друг друга, но некоторые трудности могут возникать», — делится опытом Ольга Богачёва.

Вызывают в полициюв суд и к нотариусу

За 27 лет Ольга Богачёва выпустила большое количество детей, которые разъехались по разным городам России и других стран. Связи с бывшими учениками она не теряет. Раньше учитель и ученики писали друг другу письма, теперь общаются в социальных сетях и мессенджерах: «Многие наши уже взрослые ребята ведут «Инстаграм», здорово, что существуют видеочаты. Для глухих такой вид общения очень удобен», — рассказывает Ольга Богачёва.

Профессия сурдопереводчика пригодилась ей не только для работы в доме­-интернате, педагог регулярно помогает различным организациям в общении с глухими.

Часто за помощью обращаются государственные учреждения. «Как­-то ночью позвонили из Районной больницы и попросили срочно приехать. К ним привезли раненого глухого мужчину, полиции нужно было его допросить, чтобы по свежим следам искать преступника», — рассказывает Ольга Богачёва.

Сурдопереводчики нужны и при заключении сделок у нотариуса, во время судебных заседаний. При этом обязательное условие — удостоверение профессиональной подготовки. Учреждения, которые относятся к Министерству социального развития региона, обычно отправляют нескольких своих сотрудников на курсы, после которых они могут понять глухого человека, но сделать настоящий сложный и квалифицированный перевод не в состоянии — навыков недостаточно. В поликлиниках, по словам докторов, с такими пациентами общаются через записки, но есть врачи, в том числе, в поликлинике Районной больницы, которые знают язык жестов.

Бывали в жизни Ольги Константиновны и случаи, когда она помогала глухим людям в общественных местах: «Увидела в банке, что женщина пытается что­то объяснить сотруднику, пишет записку, а сама очень растеряна. Перевела её просьбу и ответ работника банка».

Вера на языке жестов

На территории дома­-интерната слепоглухих в 2011 году вместо небольшой деревянной церкви был воздвигнут храм Явления Божией Матери преподобному Сергию Радонежскому. В народе его называют детским храмом: распятие в рост ребёнка, низкие подсвечники, открытый придел Матроны Московской, иконостас, который даёт детям возможность заглянуть внутрь алтаря, специально для слепых детей большая часть икон — резные, объёмные.

Воспитанники дома­-интерната слепоглухих приходят в храм по специальному крытому переходу. Для тех, кто не может слышать, о чём говорится на церковной службе и о чём поёт хор, перевод осуществляет Татьяна Корсакова.

В детском доме Татьяна Ивановна работает больше десяти лет. Она рассказывает, что её бабушка и дедушка были глухими: «Наверное, поэтому я люблю глухих, мне нравится работать с такими детками».

По образованию она художник. В Сергиев Посад переехала больше пятнадцати лет назад и почти сразу же пришла устраиваться на работу в дом­-интернат слепоглухих. Сначала работала воспитателем, потом преподавала изобразительное искусство, здесь же выучила язык жестов. Когда ушёл один из педагогов, который переводил глухим церковные службы, Татьяна Ивановна предложила свою кандидатуру. Она человек воцерковлённый, посещала богословские курсы. Во время служб глухие и слабослышащие дети приходят к Богу через её руки. А вот таинство исповеди даже в этом случае остаётся делом личным. Ребята пишут записки, да и настоятель храма иеромонах Феофилакт знает язык жестов и свободно общается на нём с детьми.

В этом храме много именных икон и частиц мощей: Матроны Московской, Николая Чудотворца, Кирилла и Марии — родителей Сергия Радонежского, Иоанна Златоуста, апостола Луки, великомученицы Анастасии, Варвары, Германа Свиярского. Татьяна Ивановна рассказывает, что детям нравится, что в храме есть иконы их святых и именно им они часто молятся. В том числе и об исцелении…

Евгения Кинтушева
Фото Сергея Семенькова