«Язык, который существует в меняющемся мире и не меняется сам, перестаёт выполнять свою функцию», — говорил советский и российский лингвист, доктор филологических наук, профессор РГГУ и НИУ ВШЭ Максим Кронгауз. Глаз, перемена и учёба, быт, сорняк — все эти слова некогда были всего лишь сленгом. Старики негодовали, когда молодёжь вместо привычного «до свидания», швырялась коротким и сухим «пока». Однако со временем все эти словечки утвердились в литературном русском языке, стали полноправной нормой. И именно молодёжь является тем двигателем, который активизирует этот процесс. Подробно об этом газете «Вперёд» рассказала Екатерина Шерчалова, кандидат филологических наук.
ЖИВИ, МЕНЯЙ
Первый признак любого живого языка — изменчивость. Он постоянно развивается, появляются новые слова, а значения старых изменяются. Происходит адаптация в новом обществе. В книге Корнея Чуковского «Живой, как жизнь» есть отдельная глава под названием «Вульгаризмы». В ней он писал, что сленг, жаргонизмы и просторечия — естественная часть развития языка. Но вывод всё равно делал такой: «Главная злокачественность этого жаргона заключается в том, что он не только вызван обеднением чувств, но и сам, в свою очередь, ведёт к обеднению чувств. Страшно не то, что молодёжь изобретает особый жаргон. Страшно, когда кроме жаргона у неё нет ничего за душой».
Следовательно, при таком богатстве русского языка слишком увлекаться нововведениями не стоит. Но иногда добавить перца ими лишним не будет. Великие русские классики, например, использовали в своих произведениях сленговые или жаргонные слова для придания тексту живости, колорита и достоверности. Очень многие просторечия благодаря им полноправно вошли в русский язык.
Екатерина Шерчалова, кандидат филологических наук, поделилась с нами своими мыслями и наблюдениями о молодёжном сленге.
ВОПРОС ИДЕНТИФИКАЦИИ
Я люблю всякие сленговые выражения, всякие сленговые словечки, люблю их в том плане, что они показывают среду и показывают то окружение, в котором человек живёт, то есть — это такие своего рода маркеры, причём речь не только про молодёжный сленг. Подобные маркеры есть и в профессиях, и в разных возрастах. И такие специальные выражения, особые, которые понимают только люди твоего круга, позволяют найти своих
И, с одной стороны, да, это позволяет найти свой круг людей, свою стаю, грубо говоря, которые тебя понимают и говорят с тобой на одном языке. Здесь уже что-то немножко от Маугли, когда мы с тобой одной крови, мы с тобой говорим на одном языке, и мы с тобой понимаем друг друга. А с другой стороны, молодёжный сленг часто становится таким языком, который другая группа людей, неважно, люди другого возраста, другой культуры, других увлечений, интересов просто не могут понять.
НЕ ТОЛЬКО ВЫРАЖЕНИЯ
У меня была такая забавная история. Как-то подружка рассказала, что когда её мама была маленькой, дело было году в 80-85, у них на сленге было такое выражение — «шнурки в стакане», означало оно, что родители сейчас находятся дома. Детям прикольнее посидеть дома, чем пойти гулять, и говоря эту фразу, даёшь понять, что ко мне мы пойти не можем. Нам с подружкой так эта фраза понравилась, что мы тоже её подхватили и стали использовать. Но мы не учли того, что это культурный код, культурная единица другого поколения. И когда мы использовали между собой эту фразу, то её мама, которая и рассказала ей про неё, прекрасно понимала, о чём идёт речь.
На самом деле сленг — это не только про выражения. Сейчас в соцсетях активно форсится история про эмоджи. Я вот не люблю это слово и по старинке использую смайлики, что сильно выдаёт мой возраст. Проще говоря, это пиктограммы, которые мы используем в письме в соцсетях, то есть это стикеры, смайлики, скобочки, а если вспомнить 2010, то там был албанский язык — когда ты пишешь зАбОрЧикОМ — это всё тоже сленговая история. То есть, я так общаюсь с людьми, которые меня понимают и общаются так же. Всё это тоже показывает определённую культуру, определённый круг. Если ты используешь скобочки, значит, что ты старый. А молодёжь про тебя скажет: «Дед ногтей насыпал».
Ещё интересно в контексте этой темы, как люди из другого поколения пытаются, используя опять же сленг, встроиться в другую комьюнити, и, естественно, из этого ничего не выходит. Это когда родители пытаются разговаривать с детьми на их языке. Как раз сленг является таким вот водоразделом, который разделяет поколение, объединяет своих, по-моему, это здорово. Русский язык, как любой другой разговорный язык, достаточно гибкий, и здорово, что он позволяет передать не только прямой посыл, не только прямую мысль, но и такие вот тонкие нюансы, и что с помощью языка, не говоря напрямую, мы можем сказать другому человеку: «Привет, я свой», и он тебя поймёт.
Ярослава Бельмас







